2005年12月31日星期六

胡哥,你这一年干得棒! 欢迎访问山东科技大学论坛 [海天一色] - powered by phpwind.net

今上尝如德宗义皇帝幕,授共青团练使。义皇帝废,上外放贵州巡抚,旋迁驻藏大臣。抑郁无所事。左右僚属咸以为上韬晦。时上龙体欠安,养疾于成都。忽闻独匪暴动于拉萨,树反织于八角街,绿营莫能奈何。上乃奋琪,请川藏节度使速征八琪健儿,复以八百里加急请旨于朝廷。待旨意到日,万事俱备,六军琪发。上亲冒矢石,连营三十里,架炮设铳。将攻贼,左右以杀人过滥,,或激民变,恐朝廷降罪。上当机立断,勇以一身挺当。令以机驽向天,万炮琪轰,顷刻山崩地裂,天雷地火。独匪闻声丧胆,一轰而散。悉为伏于琪后之绿营所获。 倨??店块越明年,成祖废赵庶人而以太上代之。旋为太上立储。降旨于诸王贝勒中,访求年富力强,履历完备,遇事果绝者,独获今上[Enter your comment here]

Read more at bbs.sdust.edu.cn/read.p...

2005年12月28日星期三

【原创】中文书,英文书

中文书,当然说的是中国人写的中文书,不算翻译作品,英文书,当然说的是原版的英文书,以英美文学或者教科书为例吧。“中文书读来优美,英文书看来优美。”是我曾经对一个朋友感慨的时候说的。说中国书读来优美,是因为中国书写的好时能引你入一种境界,如太极拳罢,气定神张,它擅长于在文字之外让你的思绪奔驰,引发你的思索。当然为了提职称或者上小报粗制滥造的中文作品不在咱们讨论范围。说英文书读来优美,因为它一般比较重视对图的利用,图文并茂,相互之间的联系很下功夫。然而这既有一目了然的好处,又有陷读者于不必思考的坏处。

我以前是学师范的,从师范的角度说,英美的教科书水平绝对出色,直观,易于理解和掌握,但是想找到中文那种入神而让人掩卷长思的感觉是很难的。这恐怕并非对中文的偏爱或者水平的制限,比如黑格尔的东西,无论哪国人读来都瞌睡得可怕,而庄子对精神世界的描写,又无论哪国人读来都可以体会化蝶的出神。我的看法理科教材,是西洋的好吧,而文科教材,除了语言,还是中国人来写会优美一些。大概这是因为古代中国和西方“教育”的意义本身就不一样,中国人教育开展得早,重视的是文科教育,四书五经,西洋人教育开展得晚,重视的是理科教育,物理化学,自然,我们下功夫多的地方比他们好一些,他们下功夫多的地方比我们好一些就比较正常了。直到今天,双方在教育的副产品 -- 书籍上,还可以看到这种烙印。从成本上来说,无疑要加图的英美教科书肯定高些。笑。至于说到文学,我的语言能力有限,有朋友说笑话讲我用英文写信离了电脑写不了,不是多个字母就是少一个因为全靠Word给自动纠错呢。所以我对英文或者日文的文字看起来远不如中文的流畅,这影响了我的鉴赏能力。

[cchere.net 西西河 萨苏]然而,在大学里,我这个半英盲也曾经被Reader's digest里面那些优美的文章所吸引,当英语不再被作为一种交流的工具,而作为一种感情的载体,在使用她作为自己语言的作者笔下,从这种文字中可以读到和中文同样的快乐,幽默,悠扬,壮烈,深沉,伤感,而他们的表达方式与我们迥然不同,当他们写东西不是专门给中国人看,而是给自己的同胞看时,那种无言可意会的手筋在他们的文字中就仿佛是无数的星星在闪烁,明灭可爱。看英文文字,有很多时候我们会说,唉,这个地方我没法翻译阿。其实中文翻译成英文,如果翻译者看到的是“呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁”,你说他能不头疼么?那也是怎样都翻译不好的,这,我想就是每种语言都有自己独特的魅力吧。世界不是黑白的而是万花筒般的颜色,或许就是这些不同构成的美丽。有的文字,除了用中文,那是绝对写不出来,比如《三国演义》,东方文化的那种微妙,那种一个字后面隐藏着万般风情的特色,谁也学不来。题外话,为什么中国人会弄出庄子或者易经这样简练到极点,又蕴含无限深意的作品来呢?外国人说我们是神秘主义,我的理解我们的祖先在思想大爆发的春秋战国时代使用沉重的竹简作为文字载体,恐怕是一个重要原因,这种沉重的家伙迫使我们的祖先不得不用最少的文字阐述最深刻的思想,是出于不得已,倒不是中国人有故弄玄虚的癖好。当然以后这种习惯保留下来,大概就要归结于文化传统了。

[cchere.com 西西河 萨苏]而有的文字,除了用英文,我觉得也写不出味道来,比如《Congo》,那种用节奏带动文字的铿锵紧凑,翻译的时候真有“精华折其大半”的痛苦,比如《战争风云》,看中文翻译本,会觉得这本书不错,而看英文原著,那一个个呼之欲出的人物,又比中文译本鲜活一层。读《荒野的呼唤》,即便我这个英文很差的读者,也为它吸引得彻夜不眠,读完之后,掩卷长号,仿佛成了那冷酷冰雪世界的一员。看译文如嚼后之馍,信然。这个星球的每个幸存到今天的民族,无疑都有它独到的文化和魅力,而这种文化和魅力,也会不由自主的在它的文字中悄然流露出来。比如日文,我至今认为日语是最让人头痛和乏味的语言之一,而日本人超强的模仿力更把自己的文化搞得奇形怪状 ? 日本有最内向的神秘主义 ?深刻到思想家想着想着可以跳楼自杀,日本又有最外向的肤浅的现实主义,今天的日本孩子很多不会读书了,只会看漫画。

[cchere.com 西西河 萨苏]然而,读到形容地方窄小的时候日本人说“象猫额头那么大一块地”,或者形容全力以赴的时候说“连家里的猫都披挂上阵”,还是会让人难免微笑的。说起来,这两句话我翻译的一点儿也不好,太直白了,没办法,这就是翻译的毛病。“竹下新竹欲破土,南纪伊冬暖如春”又如何?用自己的语言写出来的东西,总是比较有神韵。好像这已经说的不仅仅是书了。[完]

2005年12月22日星期四

路由器原理(三) -- 最大的IT资源网

超网 (supernetting)  超网是与子网类似的概念 --IP 地址根据子网掩码被分为独立的网络地址和主机地址。但是,与子网把大网络分成若干小网络相反,它是把一些小网络组合成一个大网络 -- 超网。
  假设现在有 16 个 C 类网络,从 201.66.32.0 到 201.66.47.0 ,它们可以用子网掩码 255.255.240.0 统一表示为网络 201.66.32.0 。但是,并不是任意的地址组都可以这样做,例如 16 个 C 类网络 201.66.71.0 到 201.66.86.0 就不能形成一个统一的网络。不过这其实没关系,只要策略得当,总能找到合适的一组地址的。
5 、可变长子网掩码 (VLSM)  如果你想把你的网络分成多个不同大小的子网,可以使用可变长子网掩码,每个子网可以使用不同长度的子网掩码。例如:如果你按部门划分网络,一些网络的掩码可以为 255.255.255.0( 多数部门 ) ,其它的可为 255.255.252.0( 较大的部门 ) 。
6 、无类别地址 (CIDR)  因特网上的主机数量增长超出了原先的设想,虽然还远没达到 232 ,但地址已经出现匮乏。 1993 年发表的 RFC1519-- 无类别域间路由 CIDR(Classless Inter-Domain Routing)-- 是一个尝试解决此问题的方法。 CIDR 试图延长 IPv4 的寿命,与 128 位地址的 IPv6 不同,它并不能最终解决地址空间的耗尽,但 IPv6 的实现是个庞大的任务,因特网目前还没有做好准备。 CIDR 给了我们缓冲的准备时间。
  基于类的地址系统工作的不错,它在有效的地址使用和少量的网络数目间做出了较好的折衷。但是随着因特网意想不到的成长出现了两个主要的问题:已分配的网络数目的增长使路由表大得难以管理,相当程度上降低了路由器的处理速度。僵化的地址分配方案使很多地址被浪费,尤其是 B 类地址十分匮乏。
  为了解决第二个问题,可以分配多个较小的网络,例如,用多个 C 类网络而不是一个 B 类网络。虽然这样能够很有效地分配地址,但是更加剧了路由表的膨胀(第一个问题)。
  在 CIDR 中,地址根据网络拓扑来分配。连续的一组网络地址可以被分配给一个服务提供商,使整组地址作为一个网络地址(很可能使用超网技术)。例如:一个服务提供商被分配以 256 个 C 类地址,从 213.79.0.0 到 213.79.255.0 ,服务提供商给每个用户分配一个 C 类地址,但服务提供商外部的路由表只通过一个表项 -- 掩码为 255.255.0.0 的网络 213.79.0.0-- 来分辨这些路由。
  这种方法明显减少了路由表的增长, CIDR RFC 的作者估计,如果 90% 的服务提供商使用了 CIDR ,路由表将以每 3 年 54% 的速度增长,而如果没有使用 CIDR ,则增长速度为 776% 。如果可以重新组织现有的地址,则因特网骨干上的路由器广播的路由数量将大大减少。但这实际是不可行的,因为将带来巨大的管理负担。